Вінниця
31.01.2025
6.67° C
Вгору

Викладач з Вінниці переклав українською мовою твори «батька англійської поезії» Джеффрі Чосера

Нещодавно у вінницькому культурному просторі «ПІЧ» було по-справжньому гаряче від таємниць алхімії, філософії та епохи Середньовіччя, які відобразив у своїй творчості відомий англійський поет Джеффрі Чосер, автор «Кентерберійських оповідань» (шедевр соціальної сатири).

Кандидат філософських наук, доцент кафедри журналістики та соціальних комунікацій Донецького національного університету імені Василя Стуса, фотограф, дослідник феномена алхімії Костянтин Родигін презентував друге видання книги “Поетична алхімія Джеффрі Чосера”.

Раніше, у 2016 році автор захистив дисертацію на тему «Феномен західної алхімії в соціально-філософському вимірі».

На даний час Костянтин Родигін є автором наступних книг: «Поетична алхімія Джеффрі Чосера» (2017), «Алхімія Григорія Сковороди» (2022, у співавторстві з Михайлом Родигіним).

Запрошуємо до світу алхімічних перетворень, класичної літератури та веселої науки

Книжка вміщує авторський переклад та коментарі до «Оповіді Каноніка» з віршованого роману Джеффрі Чосера та наукове дослідження алхімічних смислів, у ній закодованих.

На початку зустрічі Костянтин Родигін коротко ознайомив присутніх з біографією Джеффрі Чосера і розповів про нього не тільки як про поета, а й як про алхіміка.

Цікаві факти з життя Джеффрі Чосера

  • Джеффрі Чосер народився близько 1340 року у сім’ї лондонського виноторговця. Батько зумів визначити сина на посаду пажа. Подальше життя Чосера багато в чому пов’язане з бурхливим життям англійського королівського двору. Чосер двічі брав участь у походах до Франції, причому у першому поході був захоплений у полон, та викупив його король Едуард III;\
  • Чосер одружився з Філіппе Рут, фрейліною королеви. Він обіймав посаду митного наглядача по шерсті, шкірі та хутрам у лондонському порту і відпрацьовував кожен пенс своєї платні Філіппи;
  • І за життя, і деякий час після смерті він був перш за все відомий не як автор «Троїла та Кресиди», «Кентеберійських оповідань» та безлічі інших великих і малих творів, а як перекладач англійською мовою знаменитого французького «Романа про Розу»;
  • «Кентерберійські оповідання» не закінчено, Чосер навіть не до кінця відредагував оповідання, включені в поему. До нас не дійшли авторські рукописи, тільки пізніші тексти XV ст., що не точно повторюють один одного і допускають різночитання в розпорядженні оповідань.

Книга Костянтина Родигіна «Поетична алхімія Джеффрі Чосера» містить авторський переклад однієї зі знаменитих «Кентерберійських оповідей» англійського класика (“Слуги каноніка”) та дослідження філософсько-алхімічних сенсів цього твору.

Для кращого розуміння дослідження, пан Костянтин коротко переказав твір Чосера “Слуги каноніка”  для присутніх. Під час розповіді автор акцентував увагу на трьох етапах розуміння твору. Перше, через герменевтичне коло — це такий поступовий алгоритмічний процес прочитання тексту з урахуванням контексту, а потім перепрочитання контексту з урахуваннями прочитання попереднього етапу. «Це особлива форма, коли одне прояснює інше,» – так пояснює пан Костянтин специфіку розуміння твору.

Під час презентації Костянтин Родигін використовував багато філософських термінів, які одразу ж і пояснював слухачам.

Під час завершення презентації кожен бажаючий міг задати запитання автору та отримати вичерпні відповіді.

Автор книги «Поетична алхімія Джеффрі Чосера» погодився відповісти і на декілька запитань від кореспондентки «Це Вінниця, друже!» Вікторії Філоненко.

Автор Джеффрі Чосер сьогодні серед читачів не є дуже популярним, то чому саме його обрали?

– Фігуру Джефри Чосера я не те, щоб якось спеціально думав обирати чи не обирати. Так воно склалося десь само собою, бо я натрапив на цього автора в процесі дослідження алхімії для своєї дисертації. І виявилося, що дуже цікавий автор. По-друге, це англійський автор, а по-англійськи я можу прочитати і перекласти, на відміну від багатьох інших мов, тому це теж плюс. Ну і, власне, звідси з’явилася ідея перекласти, тому що є третій момент, який треба зауважити, цей автор в українській традиції був на той момент перекладений дуже фрагментарно. Це зараз ми маємо повний переклад кентерберійських оповідей, тоді нічого не було. І, власне, мій переклад одного з цих творів, тільки частини, однієї з цих частин, він був свого часу першим українським перекладом. Зараз вже є і інший, і це дуже добре, тому актуальність ще й в цьому полягає.

Книга «Поетична алхімія Джеффрі Чосера» не перша книга про хімію у Вашому доробку, чому ця тема Вас так цікавить?

–  Загалом це тема моїх досліджень, що пов’язані ще з дисертацією з філософських наук,і тема, в якій я, сподіваюся, більш-менш орієнтуюсь. І, власне, є багато різних підтем, в які напрямки можна це розвиватись. Тому є можливість та бажання продовжувати, і це цікаво. Сподіваюся, що читачам це теж цікаво. 

Що найцікавіше для себе Ви дізналися, коли досліджували творчість Джеффрі Чосера?

– Найцікавіше, треба подумати (посміхається).. Можливо, це якраз момент відкриття, що це твір одночасно сатиричний, гумористичний, смішний, про критику алхіміків, які вони там всі дурні. Таким є перше поверхневе враження. В результаті дослідження я мав зовсім інші думки, зрозумів їх складність та глибину. Виявилось, що бачення може бути набагато складнішим, воно багатогранне, має приховані рівні, свої подвійні трактування та секрети, і це надзвичайно цікаво відкривати. Тобто, коли ми прочитуємо цей текст, а в ньому з’являється наступний рівень, а ми його прочитуємо ще раз, і може з’явитися ще наступний рівень. Тобто, це розкопування секретів, це такий квест, який захоплює. Це дуже цікаво.

Учасники заходу поділились своїми враженнями від презентації книги «Поетична алхімія Джеффрі Чосера» Костянтина Родигіна.

«Я знайома з автором ще з часу презентації його першої книги “Алхімія Григорія Сковороди”, тому я тут не випадково. Мені цікава творчість Костянтина Родигіна, – ділиться враженнями пані Юлія. – Сьогодні автор був на висоті, втім, як завжди!».

“Презентацію книги Костянтина Родигіна сьогодні відвідала з метою дізнатись більше про його творчість, адже зараз працюю над подкастом-оглядом книги «Поетична алхімія Джеффрі Чосера». Автор доступно пояснив звʼязок поета і алхімії, навіть я, слухачка, яка не розумієть на даній тематиці, змогла відслідкувати думки автора та ідеї закладені у цей твір”, – зізнається студентка ДонНУ Катерина.  

Усі кошти виручені із заходу в формі донату за участь передані на розвиток культурного простору «ПІЧ».

Автор: Вікторія Філоненко

Фото: Філоненко Вікторія і Темна Софія

Коментарі у Facebook
Поділиться новиною
Share on Facebook
Facebook
Pin on Pinterest
Pinterest
Tweet about this on Twitter
Twitter
Share on LinkedIn
Linkedin